by Guillermo Gómez-Peña

Back to Writings

 "(Mexicans) are simple people. They are happy with the little they
got...They are not ambitious and complex like us. They don't need all this technology to communicate. Sometimes I just feel like going down there & living among them."
Anonymous confession in the web

The Virtual Barrio @ The Other Frontier
(or the Chicano interneta)
by Guillermo Gómez-Peña

(An earlier version originally appeared in the book "Clicking In: Hot Links to a Digital Culture," edited by artist Lynn Hershman, Bay Press, 1996. This version is considerably different. I have rewritten certain sections and elaborated on certain points.
Some colleagues have pointed at various contradictions in the text: Mexican artist Pedro Meyer and Le Monde journalist Francis Pisani pointed out to me that I criticize the role of "victims" that Latinos assume regarding high-technology and yet, I often assume myself the "tone" and positionality of a victim. Meyer also noted that "it was strange that I chose to write the text in English since I criticize the use of English as lingua franca in the net." I have chosen to not "correct" my "contradictions". Rather, I have incorporated the objections to the internal debate of the text.
I wish to express to the reader that this text, like most of my theoretical texts, suffers from an acute crisis of literary identity; partly because it reflects my ever shifting positionalities as a Mexicano/Chicano interdisciplinary artist and writer living and working in between two countries and many communities; but also because the text attempts to describe fast-changing realities, and fluctuating cultural attitudes which in a couple of years might be dated. As of now, I am still not sure of which might be the ideal format to articulate these ideas: a "personal" chronicle (as in the first two sections); a theoretical essay capable of containing contradictory voices (an anathema in academia), or an activist manifesto-like narrative (as in the last part).
I constantly shift from "I" to "we", and the "we" means at different times "my main collaborator Roberto Sifuentes and I"; "my (techno-art) colleagues and I"; "all Chicanos in the net" or "all outsiders/insiders in the net". The "we" is clearly contextual and temporary. I am fully aware of the risks of the use of "we", yet I cannot escape the following predicament: "We" all criticize the problems of a "master narrative" in the '90s and yet,"we" all wish to belong to a community larger than our immediate tribe of collaborators. How to solve this, I still don't know).

I: Fighting my own endemic "tecnofobia":
I venture into the terra ignota of cyberlandia, without documents, a map or an invitation at hand. In doing so, I become a sort of virus, the cyber-version of the Mexican fly: irritating, inescapable, and hopefully, highly contagious.
My "lowrider" laptop is decorated with a 3-D decal of the Virgin of Guadeloupe, the spiritual queen of Spanish-speaking America. It's like a traveling altar, an office and a literary bank, all in one. Since I spend 70% of the year on the road, it is (besides my phone card of course), my main means to keep in touch with my agent, editors and performance collaborators spread throughout many cities in the U.S., Mexico and Europe. The month before a major performance project, most of the technical preparations, last minute negotiations and calendar changes, take place in the mysterious territory of cyber-space. Unwillingly, I have become a techno-artist and an information superhighway bandido.
I use the term "unwillingly" because, like most Mexican artists, my relationship with digital technology and personal computers is defined by paradoxes and contradictions: I don't quite understand them, yet I am seduced by them; I don't want to know how they work; but I love how they look and what they do; I criticize my techno-savvy colleagues who are acritically immersed in las nuevas tecnologías, yet I silently envy them. I resent the fact that I am constantly told that as a "Latino", I am supposedly "culturally handicapped" or somehow unfit to handle high-technology; yet once I have the apparatus right in front of me, I am tempted and uncontrollably propelled to work against it; to question it, expose it, subvert it, and/or imbue it with humor, radical politics and linguas polutas such as Spanglish, Franglé and cyberñol.
Contradiction prevails. Two years ago, my collaborator Cybervato Roberto Sifuentes and I bullied ourselves into the hegemonic "space" of the net, and once we were generously adopted by various communities (Arts Wire, Chicle and Latino net, among others) we suddenly started to lose interest in maintaining ongoing conversations with phantasmagoric beings we had never met in person (and that I must say is a Mexican cultural prejudice: if I don't know you in person, I don't really care to converse with you). Then we started sending a series of poetic/activist "techno-placas" in Spanglish. In these short communiqués we raised some tough questions regarding access, identity politics and language. Since at the time we didn't quite know where to post them in order to get the maximum response; and the responses were sporadic and unfocused, our

interest began to dim. And it was only through the gracious persistence of our techno-colleagues that we decided to remain seated at the virtual table.
Today, despite the fact that Roberto and I spend a lot of time in front of our laptops (when we are not touring, he is in New York, and I'm in San Francisco or Mexico City) conceptualizing performance projects which incorporate new technologies or re-designing our web site, every time we are invited to participate in a public discussion around art and technology, we tend to emphasize its shortcomings and overstate our skepticism. Why? I can only speak for myself. Perhaps I have some computer traumas, or suffer from endemic digital fibrosis.
Confieso: I've been utilizing computers since '88; however, during the first five years, I used my old Mac as a glorified typewriter. During those years I probably deleted accidentally here and there over 300 pages of original texts which I hadn't backed up in discs, and thus was forced to rewrite them by memory. The thick and confusing "user friendly" manuals fell many times from my impatient hands. As a result of this, I spent many desperate nights cursing the mischievous gods of cyber-space, and dialing promising "hot lines" which rarely answered, or if they answered, they provided me with complicated instructions in a computer Esperanto I was unable to follow.
My bittersweet relationship to technology dates back to my formative years in the highly politicized ambiance of Mexico City in the '70s. As a young self-proclaimed "radical artist," I was full of ideological dogmas: for me, high-technology was intrinsically dehumanizing (enajenante in Spanish), and it was mostly used as a means to control "us" ­ little techno-illiterate people, politically. My critique of technology overlapped with my critique of capitalism. To me, "capitalists" were rootless (and faceless) corporate men who utilized mass media to advertise their useless electronic gadgets. They sold us unnecessary apparatuses which kept us both, eternally in debt (as a country and as individuals) and conveniently distracted from "the truly important matters of life". Of course, these "important matters" included sex, music, spirituality and "revolution" California style (meaning, en abstracto y bien fashionable). As a child of contradiction, besides being a rabid "anti-technology artist," I owned a little datsun; and listened to my favorite U.S. and British rock groups in my Panasonic importado, often while meditating or making love as a means to "liberate myself" from capitalist socialization. My favorite clothes, books, posters and albums, had all been made by "capitalists" with the help of technology; but for some obscure reason, that seemed perfectly logical and acceptable to me.

Luckily, my family never lost their magical thinking and sense of humor around technology. My parents were easily seduced by refurbished and slightly dated American and Japanese electronic goods. We bought them as fayuca (contraband) in Tepito neighborhood, and they occupied an important place in the decoration of our "modern" middle-class home. Our huge color TV set for example, was decorated as to perform the double function of entertainment unit and involuntary postmodern altar ­ with nostalgic photos of relatives, paper flowers, and assorted figurines all around it; and so was the humongous equipo de sonido, next to it, with an amph, an 8-track recorder, two record players and at least 15 speakers which played all day long a syncretic array of music including Mexican composer Agustin Lara, Los Panchos (of course with Eddie Gorme), Sinatra, Esquivel, and Eartha Kitt. Cumbias followed Italian operas and rock & roll alternated with racheras. (In this sense, my father was my first involuntary instructor of postmodern thought). Though I was sure that with the scary arrival of the first microwave oven to our traditional kitchen, our delicious daily meals were going to turn overnight into sleazy fast food, soon my mother realized that el microondas was only good to re-heat cold coffee and soups. The point was to own it, and to display it prominently as yet another sign of modernidad. (At the time, in Mexico, modernity was perceived as synonymous with U.S. technology and pop culture). When I moved North to California (and therefore into the future), I would often buy cheesy electronic trinkets for my family (I didn't qualify them as "cheesy" by then). During vacations, to go back to visit my Mexico City family with such presents ipso facto turned me into an emissary of both prosperity and modernity. Once I bought an electric ionizador for grandma. She put it in the middle of her bedroom altar, and kept it there ­ unplugged of course, for months. When I next saw her, she told me: "Mijito, since you gave me that thing (still unplugged), I truly can breathe much better." And she probably did. Things like televisions, short wave radios and microwave ovens; and later on ionizers, walkmans, crappy calculadoras, digital watches and video cameras, were seen by my family and friends as alta tecnologia (high technology), and their function was as much pragmatic as it was social, ritual, sentimental, symbolic and aesthetic.

It is no coincidence then that in my early performance work (1979-1990), chafa -­ cheap or low ­ technology performed ritual and aesthetic functions as well. Verbigratia: For years, I used TV monitors as centerpieces for my "video-altars" on stage, and several "ghetto blasters" placed in different parts of the gallery or theatre, each with a different tape and volume, as sound environments for my performances. Fog machines, strobe lights and gobos, megaphones and voice filters have remained since then, trademark elements in my performances. By 1990, I sarcastically baptized my aesthetic practice, "Aztec high-tech art". And when I teamed with "Cyber Vato" Sifuentes (1991), we decided that what we were doing was "techno-razcuache art". In a glossary of "borderismos" which dates back to '94, we defined it as "a new aesthetic that fuses performance art, epic rap poetry, interactive television, experimental radio and computer art; but with a Chicanocentric perspective and a sleazoide bent." As of today (1996), my relationship with high technology remains unresolved. I am able to theorize about its aesthetic possibilities and political implications, but I am incapable of implementing "hands on" any of my theories. Luckily, thanks to Roberto and other cyber-accomplices, at times, I can pass for a "techno-performance artist."


II: Mythical Differences
The mythology goes like this. Mexicans (and by extension other Latinos) can't handle high technology. Caught between a pre-industrial past and an imposed modernity, we continue to be manual beings; Homo Fabers per excellence; imaginative artisans (not technicians); and our understanding of the world is strictly political, poetical or metaphysical at best, but certainly not scientific or technological. Furthermore, we are perceived as sentimentalist and passionate creatures (meaning irrational); and when we decide to step out of our anthropological realm, and utilize high technology in our art (most of the time we are not even interested), we are meant to naively repeat what others ­ mainly Anglos and Europeans ­ have already done much better.
We, Latinos, often feed this mythology, by overstating our "romantic nature" and humanistic stances; and/or by assuming the romantic role of "colonial victims" of technology. We are always ready to point out the fact that social and interpersonal relations in the U.S., the strange land of the future, are totally mediated, filtered, distorted, or managed by faxes, phones, computers, and other more sofisticated technologies we are not even aware of; that the overabundance of information technology in everyday life is responsible for the U.S.'s social handicaps, sexual neurosis and humanistic crisis.
Is it precisely our lack of access to these goods that makes us overstate our differences? "We," in the contrary, socialize profusely, negotiate information ritually and sensually; and remain in touch with our (still intact?) primeval selves. The mythology continues to unfold: Since our families and communities are not exposed to the "daily dehumanizating effects of high technology" we are somehow untouched by "illnesses" such as despair, fragmentation or nihilism, so characteristic of the postmodern condition in advanced capitalist societies. "Our" problems are mainly political, not personal or psychological, and so on and so forth. This simplistic and extremely problematic binary world view portrays Mexico and Mexicans, as technologically underdeveloped, yet culturally and spiritually superior; and the U.S. as exactly the opposite.
Reality is much more complicated and ridden with contradictions: The average Anglo American does not understand new technologies either; people of color and women in the U.S. don't have "equal access" to cyberspace. Furthermore, American culture has always led the most radical (and often childish) movements against its own technological development and back to nature (In the '90s, American Luddites tend to be much more purist and intolerant than their Mexican counterparts). Meanwhile, the average urban Mexican (more than 70% of all Mexicans live in large cities) exposed to world transculture on a daily basis is already afflicted in varying degrees with the same "First World" existential malaises allegedly produced by high technology and advanced capitalism. In fact the new generations of Mexicans, including my hip generación-Mex nephews and my 8-year-old fully bicultural son, are completely immersed in and defined by MTV, personal computers, Nintendo, video games and virtual reality (even if they don't own a computer). In fact, I would go as far as to say that in contemporary Mexico, generational borders can be determined by the degree of familiarity with high technology and by cyber-literacy. Far from being the rrrroomantic pre-industrial paradise of the American imagination, the Mexico of the '90s is already a virtual nation whose cohesiveness and fluctuating boundaries are largely provided by transnational pop culture, television, tourism, free market (a dysfunctional version of course), and yes, whether we like it or not, the internet.
But life in the ranchero global village is ridden with epic contradictions: Despite all this, still very few people South of the border are online, and those who are "wired," tend to belong to the upper and upper-middle classes, and are mostly related to corporate or managerial metiers. The Zapatista phenomenon is a famous exception to the rule ("The subcomandant of performance"). Since mid-1995, techno-performance artist extraordinaire Subcomandante Marcos has been communicating with the "outside world" through extremely popular web sites sponsored and designed by U.S. and Canadian radical scholars (It is still a mystery to me how his communiqués get from the jungle village of "La Realidad" in Northern Chiapas, which still (as of 1997 when this version was re-written) has no electricity, to his web pages literally overnight). However, these web pages are more known outside of Mexico for a simple reason: Telmex, the Mexican telephone company, makes it practically impossible for anyone living outside the main Mexican cities to use the net, arguing that "there are simply not enough lines to handle both telephone and internet users."
Every time my colleagues and I have attempted to create some kind of binational dialogue via digital technologies (i.e. to link Los Angeles to Mexico City through satellite video-telephone), we are faced with myriad
complications and asymetries: In Mexico, the few artists with ongoing "access" to high technologies and who are interested in this kind of transnational techno-dialogue, with a few exceptions, tend to be socially privileged, politically uninformed and aesthetically uninteresting. And the funding sources willing to support this type of project are clearly interested in controlling who is part of the experiment.

"Rebecca (Solnit) thinks America Online is like K-Mart and keeps getting lost in the aisles somewhere between press-on-nails and flash-sessions. This morning aol fell asleep while I was forwarding your text to my brother (the Anglo-Sandinista one) and it disappeared. Maybe it's like a combination of K-Mart and the Argentinean military. What with all this disappearing, loco?."
(Excerpt from an E-mail)

III: Cyber-migras & "Webbacks"
Roberto and I arrived late to the debate, along with a dozen other Chicano experimental artists. At the time, we were shocked by the benign or quiet (not naive) ethnocentrism permeating the debates around art and digital technology, specially in California. The master narrative was either the utopian and dated language of Western democratic values and/or a bizarre form of new age anti-corporate/corporate jargon; the unquestioned lingua franca was of course English, "the official language of science, information and international communications"(*1); and the theoretical vocabulary utilized by both the critics and apologists of cyberspace was hyper, I mean hyper-specialized (a combination of esperantic "software" talk; revamped post-structuralist theory ­ hadn't we already overcome post-structuralism in the early '90s? ­ and nouvelle psychoanalysis), and largely de-politicized (i.e. post-colonial theory and the border paradigm were conveniently overlooked). If Chicanos, Mexicans and other "people of color" didn't participate enough in the net, it was solely because of lack of information or interest, (not money or "access"). The unspoken assumption was that our true interests were "grassroots" (and by grassroots I mean, the streets in the barrio and our ethnic-based community institutions), representational or oral (as if these concerns couldn't exist in virtual space). In other words, we were to remain painting murals, tagging, plotting revolutions in rowdy cafes, reciting oral poetry and dancing salsa or quebradita. (Some colleagues believe that the mere fact that Roberto and I and a handful of other Chicanos are now temporarily sitting at the cybertable is already a huge political victory. Others more cynical believe that the reason why we get invited to the great rave of consciousness is to bring some Tex-Mex galore and tequila to an otherwise fairly puritan fiesta. Hopefully not).
When we began to dialogue with U.S. artists working with new technologies, we were also perplexed by the fact that when referring to "cyber-space" or "the net," they spoke of a politically neutral/race-less/gender-less and classless "territory" which provided us all with "equal access", and unlimited possibilities of participation, interaction and belonging, specially "belonging" (in a time in which no one feels that they "belong" anywhere). Yet there was never any mention of the physical and social loneliness, or the fear of the "real world" which propels so many people to get online, stay "there" and pretend they are having "meaningful" experiences of "communication," "belonging" or "discovery" (three very American obsessions). To many of them, the thought of exchanging identities in the net and impersonating other genders, races or ages, without real (social or physical) consequences seemed extremely appealing and liberating, and by no means, superficial or escapist.(*2)
The utopian rhetoric around digital technologies, specially the one coming out of California, reminded Roberto and I of a sanitized version of the pioneer and frontier mentalities of the Old West, and also of the early century futurist cult to the speed, size and beauty of epic technology (airplanes, trains, factories, etc.) Given the existing compassion fatigue regarding political art and art dealing with sensitive matters of race and gender, it was hard not to see this feel-good philosophy (or rather theosophy) as an attractive exit from the acute social and racial crisis afflicting the U.S. in reality #1.
Like the pre-multi-culti art world of the early '80s, the new high-tech art world assumed an unquestionable "center", and drew a dramatic digital border. And "on the other side," there lived all the techno-illiterate artists, along with most women, Chicanos, Afro-Americans and Native Americans in the U.S. and Canada, not to mention the artists living in so called "Third World" countries. Given the nature of this hegemonic cartography, those of us "illegal aliens" living south of the digital border were forced to assume once again the unpleasant but necessary roles of webbacks, cyber-aliens, digital viruses, techno-pirates, and virtual coyotes (smugglers).

"In the barrios of resistance, contemporary versions of the old kilombos, every block has a secret community center. There, the runaway youths called Robo-Raza II or "floating greasers" publish anarchist laser-Xerox magazines, edit experimental home videos on police brutality (yes, police brutality still exists) and broadcast pirate radio and TV interventions like this one over the most popular programs...
These clandestine centers are constantly raided, but Robo-Raza II just moves the action to the garage next door. Those who get "white-listed" can no longer get jobs in the "Mall of Oblivion." And those who get caught in fraganti, are sent to rehabilitation clinics where they are subjected to instant socialization through em-pedagogic videos (from the Spanish verb emperor, meaning to force someone to drink, and the Mayan noun agogic, o sea, a man without a self, like many of you)."
-From "The New Word Border", City Lights, 1996

V: 1st Draft of a Manifesto: Remapping Cyberspace
In the past years, many theoreticians of color, feminists and activist artist have finally crossed the digital border without documents. This recent diaspora has forced the debates to become more complex and interesting. But since "we" (as of now, the "we" is still blurry, unspecific and ever-changing) don't wish to reproduce the unpleasant mistakes of the "cultural wars" (1987-1994), nor do we wish to harass the brokers, impresarios and curators of cyberspace as to elicit a new backlash, our strategies and priorities are now quite different:
"We" are no longer trying to persuade anyone that we are worthy of inclusion (we now know very well that we are either temporary insiders or insiders/outsiders at the same time). Nor are "we" fighting for the same funding (since serious funding no longer exists ­ specially for politicized experimental art, and the computer tycoons we all thought would eventually become progressive philantropists turned out to be oversized teenagers with no political understanding of culture whatsoever.
For the moment, what "we" (cyber-immigrants) desire is:
to "politicize" the debate;
to re-map the hegemonic cartography of cyberspace;
to develop a multicentric theoretical understanding of the (cultural, political and aesthetic) possibilities of new technologies;
to exchange a different sort of information (mythopoetical, activist, performative, imagistic);
and to hopefully do all this with humor, inventiveness and intelligence.
Chicano artists in particular wish to "brownify" virtual space; to "spanglishize the net", polute and "infect" the linguas francas.
These concerns seem to have echoes throughout Latin America, Asia,

Africa and many so called "Third World" communities within the so called (ex) "First World."
With the increasing availability of new technologies in "our" communities, the notion of "community art" and "political" or politicized art is changing dramatically. Now the goals, as defined by activist artists and theoreticians, are to find innovative grassroots applications to new technologies (i.e.. to help the Latino youth literally exchange their weapons for computers and video cameras), and to link all community centers and artist collectives through the internet. Artist-made CD-roms and web pages can perform an extremely vital educational function: they can function as community "memory banks" ("encyclopedias chicanicas" so to speak), sites for encounter, dialogue, complicity, and exchange; as well as virtual bases of operation and action for trans/border grassroots projects.
To attain all this, the many virtual communities must get used to a new cultural presence ­ the webback (el nuevo virus virtual); a new sensibility; and many new languages spoken in the net. As for myself, hopefully one day I won't have to write in English in order to have a voice in the new centers of international power.

San Francisco, Califas
July of 1997
----------------------------------------------------
*1: Why then,- several colleagues, including Meyer and Pisani, asked me, did I choose to write this text in English? First, because I only know two languages, and Spanish-speaking users in the net are still a micro-minority. How else could a Mexican communicate with say an African, a Hindu and a German? How else would you, whoever you are, be reading this text right now? And second, because in order to fight a hegemonic model I strongly believe we need to know and speak the language of hegemonic control and hegemonic exchange of information.

*2: Many feminist colleagues have expressed to me the fact that for women "exchanging genders" in the net can be both "liberating" and transgressive.

Back to Writings